כיום, העידן הדיגיטלי בולט במיוחד ומשחק תפקיד מאוד מרכזי בהנגשה של שירותים ומידע לקהל מגוון ורחב. לצד התרחבות העסק לשווקים בינלאומיים גם עולה הצורך בהנגשה של אתרים לקהל דובר שפות שונות – עברית, אנגלית, ערבית, רוסית, צרפתית ומה לא. תרגום אתרי אינטרנט מהווה צעק חשוב מאוד עבור עסקים אשר מעוניינים להגיע לקהל רחב יותר ובהתאם לכך גם להיכנס לתחרות הגלובלית.
תרגום מקצועי ומדויק של האתר שלכם יבטיח שהתכנים המקצועיים, המסרים השיווקיים והמידע הטכני יוכלו לעבור בצורה נאמנה למקור ככל הניתן ויובנו כהלכה על ידי משתמשים במגוון שפות. מהי החשיבות של תרגום אתר אינטרנט? אילו טיפים יש לבחירת ספק שירותי תרגום?
חשיבות תרגום אתרי אינטרנט בצורה מקצועית
תרגום אתרי אינטרנט הוא לא מה בכך, לא מדובר בעניין של תרגום מילים משפה אחת לשפה אחרת, אם כי מדובר בתהליך מורכב הכולל בתוכו גם הבנה מעמיקה ככל הניתן של תרבות היעד, התאמה של המסרים לתרבות המקומית וכן גם שמירה על רציפות ועקביות בתוכן.
כאשר מדובר בשווקים זרים בהם התקשורת עם הלקוחות צריכה להיות ברורה ומדויקת, תרגום מקצועי הופך חשוב במיוחד. כמו כן, תרגום חובבני שאינו מקצועי פעמים רבות עשוי להוביל לאי הבנות כאלו ואחרות, פגיעה במותג ולעיתים אפילו גם עשוי להוביל לאובדן של לקוחות פוטנציאליים.
חברות ובעלי עסקים רבים מבינים את החשיבות של תרגום אתר אינטרנט ובהתאם לכך גם בוחרים להשקיע בשירותי תרגום מקצועיים על מנת לוודא שהאתר שלהם אכן רלוונטי, מובן ונגיש עבור קהל היעד שלהם.
התאמה נכונה של כלל תכני האתר לשפה הרצויה ולתרבות המקומית עשויה לייצר תחושה של נוחות ואמון בקרב המשתמשים, דבר אשר מוביל לשיפור של חוויית המשתמש ואף לשיעורי המרה גבוהים יותר.
תהליך תרגום אתרים: תרבות ומסר אחיד
תהליך של תרגום אתר אינטרנט בין היתר גם כולל בתוכו הרבה מעבר להעברה של תוכן וטקסט משפה אחת לשפה אחרת. ביצוע מדויק של תרגום מצריך הבנה מעמיקה של ההקשר הלשוני וההקשר התרבותי לצד שמירה על עקביות בין כלל העמודים המתורגמים בפועל.
שירותי תרגום אתרים בין היתר כוללים גם התאמה של פורמט תאריך ושעה, גרפיקה ואפילו אופטימיזציה של התוכן עבור מנועי החיפוש (SEO) בשפה הרלוונטית.
ככל ומדובר על תרגום אתר לעברית או למשל תרגום אתר לערבית, חשוב גם לשים דגש את התרגום המדויק עבור תכנים מקצועיים וטכניים. כשניגשים לתרגום של עמודים העוסקים בשירותים למשל או במוצרים, רצוי מראש לוודא שהתרגום שומר על האותנטיות, הן של התוכן המתורגם והן של המסרים השיווקיים לצד התאמה לשפה הרלוונטית וכמובן גם לתרבות המקומית. שימו לב, אמינות המותג עשויה להיפגע ככל ויש סטייה או שינוי מהמסר המקורי.
יתרונות תרגום אתרים לשפות נוספות
עסקים רבים נוהרים לתרגם את האתרים שלהם לשפות שונות על מנת להשתלב גם בשוק הבינלאומי – על פניו? אפשרי בהחלט, אך ביצוע תרגום חובבני שאינו מקצועי לא יתרום למקצועיות האתר, התרגום והמסרים. תרגום אתרים לאנגלית למשל או לשפות אחרות (בהתאם למדינות הרלוונטיות) מומלצת בעת הרחבת הפעילות העסקית לשווקים חדשים.
תרגום אתר עשוי לאפשר לעסקים וחברות להגיע לקהל רחב יותר תוך הרחבה של נוכחות העסק בשווקים הזרים ואף לפתח בהתאם לכך גם קשרים עם לקוחות חדשים. תרגום מקצועי לא רק שמשפר את חוויית המשתמש באתר, אם כי גם ממצב את החברה כמובילה בתחומה על ידי כך שהיא מדוברת בשפת הלקוח הרלוונטי.
תרגום אתר מאנגלית לעברית / תרגום אתר מספרדית לעברית או שילוב כזה או אחר של שפות אחרות, למעשה מאפשר לעסקים ולחברות לנצל את פוטנציאל השוק המקומי במגוון שפות. פעמים רבות, יעדיפו הלקוחות לקרוא ולהבין את המידע בשפת האם שלכם – לכן, תרגום מדויק ואיכותי יוביל גם לגידול בהכנסות ובמכירות.
כיצד לבחור שירותי תרגום מקצועי?
בחירה של שירותי תרגום מקצועיים מהווה שלב חשוב מאוד בכל הנוגע לתהליך של תרגום אתרי אינטרנט. על מנת לבחור ספק תרגום עם ניסיון רב, מכיר את דרישות הקהל ואת השוק המקומי תוך כתיבת תרגום מדויק ככל הניתן ושמירה על מוניטין המותג לצד התאמה לצרכי העסק, יש לבצע בדיקה מקיפה. בידקו המלצות, חשפו לקוחות קודמים, דוגמאות באתר ועוד.
בידקו שספק התרגום גם מציע שירותי תרגום טכני או תרגום של מסמכים כאלו ואחרים במידה והאתר שלכם כולל תכנים מסוג זה.
שירותי תרגום מקצועיים עם Prime Translations – פריים מתמחה בתרגום מותאם עבור בעלי עסקים וחברות לצד שמירה על איכות ושמירה על דיוק מקסימלי. החברה מעסיקה מתרגמים בעלי ידע מעמיק, מתרגמים מנוסים, איכות מובטחת ודיוק בפרויקטים של תרגום, זמינות ומהירות לדרישות הלקוח, מחירים תחרותיים ואטרקטיביים ללא כל פשרה על האיכות, עם תרגום במגוון רחב של שפות בהתאם לצרכי הלקוחות.
שאלות נפוצות
אילו עמודים באתר כדאי לתרגם?
ההמלצה היא להתחיל בתרגום העמודים החשובים והמרכזיים ביותר באתר שלכם, כמו למשל תרגום של דף הבית, או למשל עמודי שירותים ו/או מוצרים, עמודים שיווקיים – בקיצור, תרגום של עמודים חשובים בשפות הרלוונטיות, למשל, מעברית לערבית או מעברית לספרדית ועוד. לאחר מכן, במידת הצורך ישנה אפשרות לתרגם גם את יתר עמודי האתר, כמובן בהתאם לתקציב. ביצוע תרגום של כל העמודים באתר עשוי לקחת זמן רב וגם להיות יקר יחסית, לכן ההמלצה היא תכנון של התהליך בשלבים.
כמה זמן לוקח לעשות תרגום אתרי אינטרנט?
אין תשובה חד משמעית משום שזה תלוי בכמה גורמים – האם מדובר באתר גדול? מהי כמות התוכן הנדרשת? מהן שפות היעד הרלוונטיות לתרגום? ככל ומדובר בתרגום של אתר מורכב וגדול, זה עשוי לקחת לפחות מספר שבועות ואפילו יותר, בעוד שככל ומדובר בתרגום של אתר פשוט וקטן ניתן לתרגם ממש תוך מספר ימים.
האם כדאי להשתמש בתרגום של Google Translate?
עבור תרגום אתר אינטרנט, מומלץ להסתייע בשירותי חברת תרגום אתרים מקצועיים על מנת להבטיח תרגום איכותי, מתאים ומותאם עבור צרכי העסק, בעוד שכלים של תרגום אוטומטי עשויים לספק תרגום בסיסי, הם יתקשו לתרגם בצורה מקצועית ונדרשת עבור אתרי אינטרנט. ככל ומדובר בתרגום אוטומטי, הרי שהתרגום עשוי שלא להיות מדויק ובהתאם לכך אף להוביל לאי הבנות בקרב דוברי השפות הרלוונטיות.